Bạc như dân bất nhân như lính

Direct English translation

Fickle as commoners, inhumane as soldiers.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nhận xét theo lối khái quát rằng trong quan hệ xã hội, dân thường bị xem hay bạc bẽo, còn lính bị xem dễ tàn nhẫn, vô tình. Thường dùng để nói về sự khắc nghiệt của đời sống những định kiến kinh nghiệm đối với từng hạng người.
English explanation
This proverb generalizes that ordinary people are often seen as fickle or ungrateful, while soldiers are seen as harsh or lacking compassion. It is used to comment on the harshness of social life and on stereotyped judgments formed from experience about different groups of people.